今天给朋友们带来的是英文抽象的句子有哪些的语句,其中也包含抽象的形容词的英文的句子,如果正好有您的喜欢的句子,看完后有感悟,可在评论论区留言!
句子目录预览:
简短有深意的英文句子有哪些?
1、人在一个地方呆久了,总会有想改变的时候。
People stay in a place for a long time, always want to change.
2、学会说话,是一个人获得成功成本最小的途径。
Learning to speak is the least cost way for a person to succeed.
3、因为爱过,所以慈悲;因为懂得,所以宽容。
Because of love, so compassion; because of understanding, so tolerance.
4、不要把最坏的脾气,留给最亲的人。
Don't leave the worst temper to the dearest.
5、伤害你的不是对方的绝情,而是你心存幻想的坚持。
It's not the other side's desperate feelings that hurt you, but your fantasy persistence.
翻译一句英语句子,为什么随便一个阅读理解的句子这么冗长,抽象,怎么才能成为阅读达人啊?
这句话看起来长,其实细细品来,还是条理清晰,有章法可循的
If引导,那么这句话的意思无非是:如果···那么
接下来看:If there is to be a serious effort如果这儿有强有力的措施(或者说不懈的努力),to improve the lot of the billions of people(表目的,来改善数以百万计的人们),什么样的人们,这里用了定语从句,deprived of the basic ingredients of a decent life,(缺乏像样的生活所需求的基本要素的这样的一些人),那么···schools in poor countries贫穷国家的学校 have to be full girls as wel boys .就应该要招满男孩和女孩(就是说教育要做好),
综合:如果这儿有强有力的措施(或者说不懈的努力)来改善数以百万计的缺乏像样的生活所需求的基本要素的这样的一些人,那么贫穷国家的学校就应该要招满男孩和女孩(就是说教育要做好)。
你看,不难吧,只要掌握好一定量的单词,对各种有一定的了解,你就能成为阅读达人!相信你!
英语 句型
时态
谓语动词按其表示的动作或状态出现的时间和式态分成十二类,统称动词的时态。
英语动词的式态分为简单式,进行时,完成时,完成进行时四种;每种式态再按时间分为现在时,过去时,将来时三种。
过去完成时的形式是had+过去分词。
过去完成时表示过去某一时间或某一动作之前已经完成的动作或存在的状态,这一过去的时间可由by,before引导的时间副词短语或从句或从上下文中表示出来。
I had finished typing before lunch.
我在午饭前已打完字。
过去完成时表示过去某一时间以前开始一直延续到那个时间并可能继续下去的动作或状态,常和by或since引导的表示时间的短语或从句连用。
He had studied English for five years when he took the exam.
到考试时止,他已经学了五年英语。
过去完成时可表示过去未实现的希望或计划。
I had hoped to pass examination.
我曾希望能通过考试。
现在完成时表示到现在为止已完成或仍在持续的动作,状态;强调对现在情况的影响,联系,或表示经历,经验。
现在完成时的形式是HAVE或has+过去分词。
现在完成时是用过去发生,到现在已完成或刚完成的动作来说明现在的情况,或说明到目前为止共完成的动作。
I have opened the door.
我已打开门了。
现在完成时用在过去已完成而其结果对现在仍有影响的动作来说明经历,经验,或表示某种感情色彩。
Mr. Li speaks good English. He has learned English for 20 years.
李先生说一口好英语,他学了二十年英语了。
在时间从句和条件从句中用现在完成时表示将来完成的动作。
You may go swimming if you have done your homework before 9.
如果你在九点以前做完功课,你可以去游泳。
当现在完成时表示从过去某时持续到现在的动作或状态,以说明经历,经验,与for或since引导的表示一段时间的副词短语连用时,谓语动词要用be,keep,learn,live,read,serve,stay,study,teach,watch,work,write等可表示持续的动词,不可使用arrive,become,begin,borrow,buy,come,close,die,end,enter,get,go,hear,graduate,join,leave,lend,lose,marry,open,put,reach,receive,return,see,shut,start,stop等表示终止的动词。
中文:他到这里三天了。
(误)He has arrived here for three days.
(正)He has been here for three days.
终止动词的否定式可与for或since引导的表示一段时间的副词短语或状语从句连用。
I haven't seen her for five years.
我五年没见到她了。
与ever,never,just,always等表示不确定的时间副词连用时,可用现在完成时也可用一般过去时。
Have you ever heard of such a man?
你听说过这样一个人吗?
Did you ever hear of such a man?
你听说过这样一个人吗?
have been to,have gone to的比较。
Have you been to Hong Kong?
你去过香港吗? (现在已不在香港。)
He has gone to Hong Kong.
他已去香港了。(他现在已不在本地。)
一般将来时表示将要发生的动作或出现的状态,由SHALL,WILL或be going to+原形动词构成。
一般将来时表示单纯将来发生的动作或出现的状态,常与from now on,tomorrow等表示将来的时间副词或短语连用。
Tom will be five years old in a few days.
汤姆过几天就五岁了。
一般将来时表示将来经常发生的动作。
He'll come to work here from now on.
从现在起他将在这里工作。
一般将来时表示将来的意志,不论主语的人称为何,一律用WILL。
I will buy you a bicycle for your birthday.
你过生日我要给你买一辆自行车。
动词,如go,come,leave,begin等可用一般现在时或现在进行时表示将来。
My aunt is coming to see me.
我姨妈要来看我。
现在进行时表示计划或安排好的动作。
be about to+原形动词表示最近将发生的动作,一般不带时间副词或短语。
The plane is about to take off.
飞机就要起飞了。
be to+原形动词,表示计划或安排好的动作。
We were to meet at the gate but I did not see him.
我们定好在大门口见,但我没看见他。
在条件和时间状语从句中用一般现在时表示将来。
He will not come if it rains tomorrow.
如果明天下雨他就不来了。
在表示从过去某一时间来看将要发生的动作或出现的状态,用简单过去将来时,形式是should,would+原形动词。
She said she would attend the meeting.
她说她要参加会议。
将来完成进行时表示从某时刻开始到将来某时刻前一直进行,并可能继续进行的动作。
将来完成进行时的形式是SHALL或WILL+HAVE+been+现在分词。
I will have been waiting for 3 hours when the train finally arrives.
火车到来时我将已经等候三个小时了。
一、英语重结构,汉语重语义
我国著名语言学家王力先生曾经说过:“就句子的结构而论,西洋语言是法治的,中国语言是人治的。”(《中国语法理论》,《王力文集》第一卷,第35页,山东教育出版社,1984年)
我们看一看下面的例子:
Children will play with dolls equipped with personality chips, computers with inbuilt (成为固定装置的,嵌入墙内的;内在的,固有的)personalities will be regarded as workmates rather than tools, relaxation will be in front of smell television, and digital age will have arrived。
译文:儿童将与装有个性芯片的玩具娃娃玩耍,具有个性内置的计算机将被视为工作伙伴而不是工具,人们将在气味电视前休闲,到这时数字时代就来到了。
这句英语是由四个独立句构成的并列句,前三个句子都用简单将来时,最后一个句子用的是将来完成时,句子之间的关系通过时态、逗号和并列连词and表示得一清二楚。而汉语译文明显就是简单的叙述,至于句子之间的关系完全通过句子的语义表现出来:前三个句子可以看成是并列关系,最后一个句子则表示结果。
二、英语多长句,汉语多短句
由于英语是"法治"的语言,只要结构上没有出现错误,许多意思往往可以放在一个长句中表达;汉语则正好相反,由于是"人治",语义通过字词直接表达,不同的意思往往通过不同的短句表达出来。正是由于这个原因,考研英译汉试题几乎百分之百都是长而复杂的句子,而翻译成中文经常就成了许多短小的句子。
例如:Interest in historical methods had arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline (身心的锻炼,训练;纪律,风纪,命令服从;惩戒,惩罚;学科,科目)and more from internal quarrels among historians themselves.
译文:人们对历史研究方法产生了兴趣,这与其说是因为外部对历史作为一门知识学科的有效性提出了挑战,还不如说是因为历史学家内部发生了争吵。
英文原句是个典型的长句,由27个词组成,中间没有使用任何标点符号,完全靠语法结构使整个句子的意思化零为整:less through...and more from构成一个复杂的状语修饰动词arisen。在中文翻译中,"产生兴趣"这一重要内容通过一个独立的句子表达,两个不同的原因则分别由不同的句子表达,整个句子被化整为零。
三、英语多从句,汉语多分句
英语句子不仅可以在简单句中使用很长的修饰语使句子变长,同时也可以用从句使句子变复杂,而这些从句往往通过从句引导词与主句或其它从句连接,整个句子尽管表面上看错综复杂却是一个整体。汉语本来就喜欢用短句,加上表达结构相对松散,英语句子中的从句翻成汉语时往往成了一些分句。
例如:On the whole such a conclusion can be drawn with a certain degree of confidence but only if the child can be assumed to have had the same attitude towards the test as the other with whom he is compared, and only if he was not punished by lack of relevant information which they possessed.
译文:总的来说,得出这样一个结论是有一定程度把握的,但是必须具备两个条件:能够假定这个孩子对测试的态度和与他相比的另一个孩子的态度相同;他也没有因缺乏别的孩子已掌握的有关知识而被扣分。
原文中两个only if引导的从句显然使整个句子变得很复杂,可是由于有并列连词but和and,整句话的逻辑关系十分清楚:…能够得出结论…但是只要…而且只要…。从上面的译文我们可以看出,为了使中文表达更加清楚,but only if...and only if...首先提纲挈领:但是必须具备两个条件……,这种做法给我们的感觉是译文中没有从句,有的只是一些不同的分句。
四、主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”
在句子中,英语多用名词和介词,汉语多用动词。
英语不仅有we、you、he、they等人称代词,而且还有that、which之类的关系代词,在长而复杂的句子,为了使句子结构正确、语义清楚,同时避免表达上的重复,英语往往使用很多代词。汉语虽然也有代词,但由于结构相对松散、句子相对较短,汉语里不能使用太多的代词,使用名词往往使语义更加清楚。请看下面的例句:
There will be television chat shows hosted by robots, and cars with pollution monitors that will disable them when they offend.
译文:届时,将出现由机器人主持的电视访谈节目及装有污染监测器的汽车,一旦这些汽车污染超标(或违规),监测器就会使其停驶。
五、英语多被动,汉语多主动
英语比较喜欢用被动语态,科技英语尤其如此。汉语虽然也有"被"、"由"之类的词表示动作是被动的,但这种表达远没有英语的被动语态那么常见,因此,英语中的被动在汉译中往往成了主动。下面我们先看一组常用被动句型的汉译:
It must be pointed out that...必须指出……
It must be admitted that...必须承认……
It is imagined that...人们认为……
It can not be denied that...不可否认……
It will be seen from this that...由此可知……
It should be realized that...必须认识到……
It is (always) stressed that...人们(总是)强调……
It may be said without fear of exaggeration that...可以毫不夸张地说……
这些常用被动句型属于习惯表达法,在科技英语中出现频率很高,考生不仅要熟悉这些句型的固定翻译,同时要认识到许多英语中的被动从习惯上来讲要译成汉语的主动。我们再看一个典型的例子:
And it is imagined by many that the operations of the common mind can by no means be compared with these processes, and that they have to be required by a sort of special training.
译文:许多人认为,普通人的思维活动根本无法与科学家的思维活动相比,认为这些思维活动必须经过某种专门训练才能掌握。
原文中有三个被动语态is imagined, be compared和be required,译成汉语都变成了主动表达:认为、相比和掌握。
有些英语被动需要把主语译成汉语的宾语,这样才能更加符合中文的表达习惯。
例如:New sources of energy must be found, and this will take time, but it is not likely to result in any situation that will ever restore (归还;恢复,复兴;恢复健康,复原)that sense of cheap and plentiful energy we have had in the past time.
译文:必须找到新的能源,这需要时间;而过去我们感觉到的那种能源价廉而充足的情况将不大可能再出现了。
六、英语多变化,汉语多重复
熟悉英语的人都知道,英语表达相同的意思时往往变换表达方式。第一次说"我认为"可以用"I think",第二次再用"I think"显然就很乏味,应该换成"I believe"或"I imagine"之类的表达。相比之下,汉语对变换表达方式的要求没有英语那么高,很多英语中的变化表达译成重复表达就行了。请看下面的例子:
The mIonkey/I"s most extraordinary accomplishment was learning to operate a tractor. By the age of nine, the mIonkey/I had learned to solo on the vehicle.
译文:这只猴子最了不起的成就是学会驾驶拖拉机。到九岁的时候,这只猴子已经学会了单独表演驾驶拖拉机了。tractor和vehicle在句中显然都表示"拖拉机",英语表达上有变化,而译成汉语时使用了重复表达法。
七、英语多抽象,汉语多具体
做翻译实践较多的人都有这样的体会:英文句子难译主要难在结构复杂和表达抽象上。通过分析句子的结构,把长句变短句、从句变分句,结构上的难题往往迎刃而解。表达抽象则要求译者吃透原文的意思、用具体的中文进行表达,这对考生往往具有更大的挑战性。
下面我们先看一组例子:
disintegration 土崩瓦解
ardent (热心的;热情的)loyalty 赤胆忠心
total exhaustion 筋疲力尽
far-sightedness 远见卓识
careful consideration 深思熟虑
perfect harmony (和声;和睦)水乳交融
feed on fancies 画饼充饥
with great eagerness 如饥似渴
lack of perseverance 三天打鱼,两天晒网
make a little contribution (捐款;捐助)添砖加瓦
on the verge of destruction 危在旦夕
从上面的例子不难看出,英语表达往往比较抽象,汉语则喜欢比较具体。我们再看一个翻译:
Until such time as mankind has the sense to lower its population to the points whereas the planet can provide a comfortable support for all, people will have to accept more "unnatural food."
译文:除非人类终于意识到要把人口减少到这样的程度:使地球能为所有人提供足够的饮食,否则人们将不得不接受更多的“人造食品”。
原文中有三个抽象的名词:sense, point和support和两个抽象的形容词comfortable和unnatural。根据大纲中词汇表提供的解释,sense可指“感觉”、“判断力”,point的意思是“点”,support的意思是“支撑(物)”、“支持(物)”,comfortable是“舒适的”,unnatural是“非自然的”,都是意思十分抽象的词,如果不进行具体化处理,译文就可能是这样:除非人类有这样的感觉,把人口减少到这样的,使地球能为大家提供舒适的支持,否则人们将不得不接受更多的"非自然的食物"。
八、英语多引申,汉语多推理
英语有两句俗话:一是You know a word by the company it keeps.(要知义如何,关键看词伙),二是Words do not have meaning, but people have meaning for them.(词本无义,义随人生)。这说明词典对词的定义和解释是死的,而实际运用中的语言是活的。从原文角度来说,这种活用是词义和用法的引申,翻译的时候要准确理解这种引申,译者就需要进行推理。
例如:While there are almost as many definitions of history as there are historians, modern practice most closely conforms to one that sees history as the attempt to recreate and explain the significant events of the past.
译文:尽管关于历史的定义几乎和历史学家一样多,现代实践最符合这样一种定义,即把历史看作是对过去重大历史事件的再现和解释。
"recreate"根据构词法和一般词典上解释都是“重新创造”,而考研英语大纲词汇表中只有名词"recreation",所给词义为"娱乐、消遣",在这种情况下,考生很容易把recreate译成“重新创造”或者“娱乐”。仔细观察recreate不难发现它带有宾语the significant events of the part,从逻辑上来讲,"过去的重大历史事件"是不能"重新创造"的,作者显然对recreate一词的词义进行了引申。做翻译的人经常会有这样一种感受:某个词明明认识,可就是不知道该怎样表达。这其实就是词的引申和推理在起作用。
九、英语多省略,汉语多补充
英语一方面十分注重句子结构,另一方面又喜欢使用省略。英语省略的类型很多,有名词的省略,动词的省略,有句法方面的省略,也有情景方面的省略。在并列结构中,英语往往省略前面已出现过的词语,而汉语则往往重复这些省略了的词。
例如:①Ambition is the mother of destruction as well as of evil.
野心不仅是罪恶的根源,同时也是毁灭的根源。
②Reading exercises one"s eyes; Speaking, one"s tongue; while writing, one"s mind.
阅读训练人的眼睛,说话训练人的口齿,写作训练人的思维。
④One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy.
在考研英译汉中,省略是一种很常见现象。例如:
Whether to use tests, other kinds of information, or both in a particular situation depends, therefore, upon the evidence from experience concerning comparative validity and upon such factors as cost and availability.
译文:因此,究竟是使用测试,其它种类的信息,还是在特定的情况下两者都使用,取决于关于相对效度的来自经验的证据,同时还取决于成本和可获得性这样的因素。
whether...or...是并列连词,or前面省略了不定式to use, and upon中间省了动词depends。
十、英语多前重心,汉语多后重心
在表达多逻辑思维时,英语往往是判断或结论等在前,事实或描写等在后,即重心在前;汉语则是由因到果、由假设到推论、由事实到结论,即重心在后。
比较:I was all the more delighted when, as a result of the initiative of your Government it proved possible to reinstate the visit so quickly.
译文:由于贵国政府的提议,才得以这样快地重新实现访问。这使我感到特别高兴。
The assertion that it was difficult, if not impossible, for a people to enjoy its basic rights unless it was able to determine freely its political status and to ensure freely its economic, social and cultural development was now scarcely (不足地,不充分地;一定不,绝不)contested (斗争;比赛).
译文:如果一个民族不能自由地决定其政治地位,不能自由地保证其经济、社会和文化的发展,要享受其基本权利,即使不是不可能,也是不容易的。这一论断几乎是无可置辩的了。
简短有深意的英文句子有哪些?
1、I know someone in the world is waiting for me, although I've no idea of who he is But I feel happy every day for this .
我知道这世上有人在等我,但我不知道我在等谁,为了这个,我每天都非常快乐。
2、When you are young, you may want several love experiences. But as time goes on, you will realize that if you really love someone, the whole life will not be enough. You need time to know, to forgive and to love. All this needs a very big mind.
年轻的时候会想要谈很多次恋爱,但是随着年龄的增长,终于领悟到爱一个人,就算用一辈子的时间,还是会嫌不够。慢慢地去了解这个人,体谅这个人,直到爱上为止,是需要有非常宽大的胸襟才行。
3、Happiness is not about being immortal nor having food or rights in one's hand It's about having each tiny wish come true, or having something to eat when you are hungry or having someone's love when you need love.
幸福,不是长生不老,不是大鱼大肉,不是权倾朝野。幸福是每一个微小的生活愿望达成。当你想吃的时候有得吃,想被爱的时候有人来爱你。
4、We all live in the past. We take a minute to know someone, one hour to like someone, and one day to love someone, but the whole life to forget someone.
我们每个人都生活在各自的过去中,人们会用一分钟的时间去认识一个人,用一小时的时间去喜欢一个人,再用一天的时间去爱上一个人,到最后呢,却要用一辈子的时间去忘记一个人。
5、In your life, there will at least one time that you forget yourself for someone, asking for no result, no company, no ownership nor love Just ask for meeting you in my most beautiful years.
一生至少该有一次,为了某个人而忘了自己,不求有结果,不求同行,不求曾经拥有,甚至不求你爱我。只求在我最美的年华里,遇到你。
英语抽象名词?
抽象名词主要指一些抽象概念的名称,它们一般是不可数的,没有复数形式,前面也不能加冠词a,an。比如absence、access、age、agriculture、anger、beauty、behavior、
cancer、capacity、childhood、comfort、concern、confidence、courage、death、democracy、depression、design、duty、economy等。
一、absence
1、读音:
英 ['æbsəns]
美 ['æbsəns]
2、音译:
n. 缺席;缺乏
3、例句:
用作名词 (n.)
1)His long absence raised fears about his safety.
他长期不在引起了大家对他的安全的担心。
2)What was the real reason for your absence?
你缺席的真正原因是什么?
二、access
1、读音:
英 ['ækses]
美 ['ækses]
2、音译:
n. 入口;通道;接近(的机会);使用之权
vt. 进入;(电脑)存取
3、例句:
用作名词 (n.)
1)This is the only means of access to the building.
这是进入这栋楼的唯一入口。
2)The avalanche cut off the access to the mountain village.
雪崩切断了进入山村的通道。
三、age
1、读音:
英 [eɪdʒ]
美 [eɪdʒ]
2、音译:
n. 年龄;时代;时期;长时间
v. (使)变老;(使)陈化
3、例句:
用作名词 (n.)
1)What is your age?
你多大年纪?
2)The child is at an impressionable age.
这孩子正处于易受影响的年龄。
四、agriculture
1、读音:
英 ['æɡrɪkʌltʃə(r)]
美 ['æɡrɪkʌltʃər]
2、音译:
n. 农业;农学;农艺
3、例句:
用作名词 (n.)
1)I know nothing about agriculture.
我对农业一窍不通。
2)Modern agriculture is spoiling our beautiful countryside.
现代农业正在破坏我们美丽的农村。
五、anger
1、读音:
英 ['æŋɡə(r)]
美 ['æŋɡər]
2、音译:
n. 愤怒;怒火
vt. 激怒
vi. 发火
3、例句:
用作名词 (n.)
1)His charges were met with cries of anger.
他的指控遭到一阵愤怒的反对声。
2)His face was inflamed with anger.
他的脸因愤怒而涨得通红。
参考资料:
百度百科-抽象名词
百度百科-absence
百度百科-access
百度百科-AGE
百度百科-anger
关于英文抽象的句子有哪些和抽象的形容词的英文的句子就给朋友们分享到这啦,不知道你从中找到你喜欢的语句了吗?如果你还想了解更多美文美句,记得收藏关注本站哟。